A subversiva "Dynamite" do BTS
*ATENÇÃO: Este texto não é meu, mas sim uma tradução do artigo "BTS's subersive "Dynamite"", publicado aqui por Elaine "Lainy" Lui no dia 24/08/2020*
O que significará um hit número 1 nas paradas da Billboard? Além de elevar seu atual status de maior banda do mundo, qual é o significado de “Dynamite”, especialmente neste momento? Como eu disse antes, eu tinha sentimentos complicados sobre o lançamento de uma música totalmente em inglês pelo BTS, porque temia que isso apenas reforçasse a xenofobia dos guardiões culturais ocidentais e ainda perpetuasse a ideia de que a música popular só pode ser executada por certas pessoas de certos lugares. O BTS conseguiu tudo o que tinha sem cantar em inglês, sem aderir aos padrões estabelecidos pelas instituições artísticas ocidentais. Eles não têm que se conformar. Mas... acontece que... eles não o fizeram. Embora a música seja em inglês e seja alegre e divertida, como prometido, "Dynamite" não é apenas pop fluff - "Dynamite" é uma subversão envolta em um arco-íris, tão fiel como sempre ao início do BTS quando desafiou o status quo e seus críticos e pisoteou seus odiadores.
Porque, é claro, quando se trata de ódio, o racismo anti-Leste Asiático nunca foi mais aberto do que em 2020, junto com a disseminação do COVID-19, e encorajado pelo palhaço na Casa Branca que o chama de “kung gripe". Ou o “vírus da China”. Agora RM, Jin, Suga, j-hope, Jimin, V e Jungkook estão aqui com um vírus próprio, na forma de uma música, esta construída no amor, na diversão, no otimismo e visando um aquisição ocidental de mídia social, streaming, listas de reprodução e, potencialmente, as paradas. Para cada idiota falando sobre a “gripe kung”, o BTS está fazendo com que toda vez que eles acessem o Apple Music ou o Spotify, ou liguem o rádio, abram o Twitter, TikTok ou Instagram, haja um rosto do Leste Asiático e uma voz olhando para eles ... e cantando com sotaque.
Apesar de toda a minha hesitação antes do lançamento de “Dynamite”, o que eu não considerei e apreciei foi como o BTS soaria. Sim, eu sabia que soaria bem, mas quero dizer como seria sua PRONÚNCIA. Inglês não é sua primeira língua. Até o líder do grupo RM, que é fluente em inglês e fala excepcionalmente bem, tem sotaque e geralmente fala inglês com cadência coreana. O BTS não se incomodou de cantar com um inglês "perfeito" em "Dynamite". Você pode ouvir seus sotaques - porque, como Prem escreveu em seu artigo sobre a discriminação de sotaque e atores no mês passado, o inglês não é falado apenas de uma maneira. O inglês é falado por falantes não nativos, então a maneira como ouvimos inglês nem sempre é o inglês da rainha. Ou inglês americano padrão. Em nosso dia a dia, frequentemente ouvimos inglês falado por aqueles que não cresceram falando inglês, mas de acordo com a obra de Prem, raramente no cinema e na televisão e NUNCA na música. Inglês com sotaque na música é raro - e é isso que o BTS está trazendo com “Dynamite”; não é como se eles pudessem evitar, mas ao mesmo tempo, mesmo sabendo que eles têm sotaque, eles o fizeram mesmo assim porque quem disse que o inglês é domínio exclusivo de quem fala o inglês como primeira língua? A banda pode não admitir diretamente que isso seja intencional, mas eles não precisam. Eles não precisam explicar o que já é óbvio.
Para aqueles de nós cujos pais soam como BTS ou aqueles de quem riram por causa de seu sotaque, que ficaram constrangidos com seu sotaque e que viram gente gritando com parentes ou pessoas parecidas com eles no aeroporto porque as pessoas acham que falar alto com alguém com sotaque é uma forma eficaz de se comunicar, o BTS - com um tema disco brilhante e pastel - está dizendo F-DA-SE em nome delas, em nosso nome.
E ainda nem chegamos à letra. Inicialmente, eu pensei que a letra, especialmente na parte de Jungkook no início da música, era desajeitada e cafona:
"Shoes on, get up in the morn’
Cup of milk, let’s rock and roll
King Kong, kick the drum
Rolling on like a Rolling Stone
Sing song when I’m walking home
Jump up to the top, LeBron
Ding-dong, call me on my phone
Ice tea and a game of ping pong"
“Dynamite” não é o único pop com letras desajeitadas. Justin Timberlake costuma ter um fluxo lírico ruim (especialmente no álbum The Man of the Woods) e eu já escrevi neste site antes como as letras de Madonna costumam ser embaraçosas. As letras pop nem sempre são poesia. E “Dynamite” é bem boba com todas as rimas: King Kong, sing song, ding-dong, ping pong. Se fossem outros artistas, artistas ocidentais, entregando essas letras, a abordagem seria diferente. Mas o BTS é uma banda de artistas da Coréia do Sul, artistas do Leste Asiático cantando em inglês durante uma época de racismo aberto contra o Leste Asiático. E você sabe como sing song e ding-dong soam?
Como “Ching Chong”.
“Ching Chong” é uma crítica*. É usado por pessoas que querem zombar da voz dos asiáticos. A NPR publicou um artigo sobre as origens de “Ching Chong” em 2014 citando uma passagem da autobiografia de Mary Paik Lee, Quiet Odyssey: A Pioneer Korean Woman in America:
“No dia seguinte, quando fui para a escola com meu irmão, as meninas não dançaram ao nosso redor; Acho que o professor deve ter dito a eles para não fazerem isso. Mais tarde descobri que a música que cantavam era:
Ching Chong, chinês,
Sentado na parede.
Junto veio um homem branco,
E decepou sua cabeça. ”
Eu não ficaria surpresa se RM, que está constantemente lendo, um eterno aluno, tivesse lido este livro. Foi escrito no início de 1900, mas a rima “Ching Chong” persiste até hoje para fazer as pessoas do leste asiático, bem como suas línguas e seus sotaques, se sentirem estranhos, diferentes. O fato de que o BTS abre sua música em inglês com um verso usando esses sons específicos, palavras que rimam com “Ching Chong”, pelo menos para mim, não pode ser um acidente. É como se eles estivessem cortando os insultos na passagem. Eles estão dizendo, através de sua música, que ELES SABEM. Eles sabem a me*da que vai sair por aí dos racistas que ouvirem essa faixa, ouvirem seus sotaques, ouvirem que sua pronúncia não é “perfeita” e eles não dão a mínima, eles estão fazendo mesmo assim...
Eles são donos de seus sotaques, eles estão celebrando seus sotaques, eles estão dizendo a todos os outros que podem ter sofrido o preconceito do "Ching Chong" para celebrarem o jeito como falam inglês, para cantar com eles em inglês mesmo que não seja o inglês "adequado". E eles estão normalizando isso na maior plataforma, normalizando o fato de que não há problema em cantar e falar inglês e soar como o fazem.
Enquanto coletam suas moedas ao longo do caminho. Como dizem na música:
“A vida é doce como o mel, sim, esta batida fazendo cha-ching, como dinheiro”
Cha-ching chong como dinheiro.
Abaixo - um novo vídeo lado B de “Dynamite” acabou de sair hoje**. São basicamente imagens extras, cenas deletadas das filmagens e mais momentos bobinhos dos membros. O final é especialmente fofo, quando todos estão brincando com a câmera ou bagunçando a coreografia. A essa altura, estou quase com raiva de V, porque está tão lindo agora, com aquele cabelo caramelo e suas feições ficando mais definidas, e usando a merda dessas calças boca de sino, é tão difícil não prestar atenção apenas nele e acompanhar todo o resto.
*no original, slur, que significa "uma observação que critica alguém e pode ter um efeito prejudicial em sua reputação" (https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/slur)
**o dia em que o texto original foi postado

0 comentários. Clique aqui para comentar também!